viernes, 4 de noviembre de 2011

La Real Academia Española concede su premio de investigación filológica a los profesores de la Universidad de La Laguna, Dolores Corbella y Cristóbal Corrales


El pleno de la Real Academia Española (RAE) ha acordado recientemente conceder el Premio de Investigación Filológica 2011 a los catedráticos de la Universidad de La Laguna Cristóbal Corrales y Dolores Corbella. Este prestigioso galardón, de carácter bianual, se otorga a estos profesores por uno de sus últimos trabajos de investigación sobre el léxico canario-americano y por todo el conjunto de su obra lexicográfica, uno de los mayores referentes de la filología española actual.
El diccionario Tesoro Léxico Canario-Americano fue presentado en junio de  2010 en Tenerife y Las Palmas de Gran Canaria. Este volumen supone el compendio de intensos años de trabajo de ambos estudiosos, orientados al análisis de los léxicos empleados en Canarias y América, para, a través de ellos, fijar la huella de las relaciones experimentadas entre ambas orillas tras cinco siglos de historia compartida.

Esta obra contiene 2.326 entradas o términos léxicos y consta de 1.200 páginas. La denominación de tesoro que se aplica a este volumen proviene de la propia metodología de trabajo empleada por Corrales (catedrático de Filología)  y Corbella (catedrática de Filología Románica) para su realización, consistente en cotejar cómo está registrado cada uno de los miles de términos léxicos estudiados en cada uno de los diccionarios existentes en Hispanoamérica. De esta forma, la edición se convierte en un diccionario de diccionarios.

En cuanto a su aplicación, ambos autores coinciden en que nos encontramos ante un repertorio documentado y explicado que ha de tener un valor primordial para los lingüistas, pero también para otros interesados en la interrelación canario-americana, porque, a fin de cuentas, la historia de las palabras forma parte de la historia general de ambas comunidades y sirve para comprender mejor lo que ha sido durante siglos el intercambio de personas de un lugar a otro, incidiendo especialmente en el lenguaje de aquellos países en los que se puede advertir una huella intensa de la emigración isleña, como Cuba, Venezuela, Puerto Rico, Uruguay, República Americana, México o Argentina.

El trabajo no se interesa por el empleo o uso de la palabra en la actualidad, pues lo que pretende primordialmente es indagar en si tal o cual término, desde la conquista y colonización de América hasta hoy, aparece aquí en las islas, en la documentación examinada, y si al mismo tiempo ha sido recogido en diccionarios de los distintos países hispanoamericanos.

Como se recoge en el capítulo de presentación de la obra, cada entrada o acepción del diccionario, tras recoger el significado del lema y localizar su empleo americano, precisa luego determinar en qué países americanos coincide con el español canario, como resumen de los que a renglón seguido se expone en dos apartados, uno correspondiente a la “Documentación canaria” y otro a la “Documentación americana”, en los que a manera de comentario se analiza el registro lexicográfico en cada una de las modalidades.

Esta especial disposición de los datos permite la consulta del diccionario en dos niveles distintos: uno inmediato, para aquellos lectores que sólo deseen conocer los términos coincidentes y su distribución o extensión; y un segundo nivel de mayor alcance, que ofrece los resultados de la investigación y el comentario específico sobre el tipo de relación canario-americana que se deduce de la comparación.

Los profesores Corrales y Corbella tienen una amplísima obra lexicográfica que es citada y reseñada permanentemente por importantes investigadores. Entre los últimos títulos firmados por ambos autores podemos citar los siguientes: Diccionario histórico del español de Canarias (DHECan): La Laguna, Instituto de Estudios Canarios, 2001; Reseña de J. Kramer, Romanistik in Geschichte und Gegenwart; Reseña de José Antonio Samper, «El Diccionario histórico del español de Canarias», Estudios Canarios, XLVI (2002); Reseña de Francisco Javier Pérez, Estudios Canarios, XLVIII (2005) o Reseña de André Thibault, Revue de Linguistique Romane, 71 (2007), entre otras.

No hay comentarios:

Publicar un comentario